МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод в соответствии с медицинским заключением, один из самых сложных видов лингвистического перевода. Перевод по медицинским показаниям сложен и специфичен. Он изобилует формулами, спец. терминами и заимствованными словами. Профессиональный медицинский переводчик, при работе, учитывает множество нюансов, от которых напрямую зависит результат лечения и, даже жизнь пациента.
Агентство переводов «Манжур» осуществляет перевод следующих медицинских документов:
- Истории или карты болезни;
- Рецепты;
- Заключения врача;
- Медицинские справки;
- Отчеты;
- Лабораторные эпикризы;
- Диагнозы;
- Инструкции по применению медицинских препаратов.
- Документация к медицинскому оборудованию.
Переводы осуществляются на 24 языка, в том числе, такие популярные как:
- медицинский перевод c/на немецкий
- медицинский перевод с/на английский
- медицинский перевод с/на польский
А также медицинский перевод на русский, с любого иностранного языка.
Мы гарантируем своим клиентам точность перевода любых медицинских текстов и статей. А также обеспечиваем полную конфиденциальность перевода медицинских заключений и эпикризов.
Области медицинского перевода
Медицинский перевод востребован в следующих областях:
- Биология / Анатомия; (учебная литература, статьи, исследования)
- Медицина и лечение; (медицинские справки, эпикриз, осмотры и т.д.)
- Пластическая и эстетическая хирургия; (справки, исследования)
- Фармацевтика; (аннотации, статьи, презентации)
- Биохимия; (учебная литература, статьи, исследования)
- Медицинская техника (инструкции, презентации).
Особенности медицинского перевода
Перевод медицинских текстов требует точного сопоставления условных терминов и обозначений. У каждого направления есть свои особенности, которые необходимо учитывать при переводе.
- Медицинское страхование – перевод требует правовой корреляции между двумя государствами. Необходимо учитывать языковые и законодательные нюансы страны, в которую осуществляется выезд.
- Медицинский осмотр – перевод требует особой точности, не допускающей двусмысленности. Иногда в документе требуется дать характеристику лекарственному средству, которое было прописано пациенту – это тоже требует специальных знаний и профессиональных навыков.
- Перевод медицинской справки – перевод, должен учитывать специфику терминов и определений медицинских заключений страны, где будет проводиться лечение либо трудоустройство.
Доверьте нам перевод своих документов и получите высокую скорость работы, безупречное качество перевода и все необходимые сопутствующие консультации и услуги!
Вы также можете заказать у нас:
- – Технический перевод
- – Перевод научных и научно-технических статей
- – Юридический перевод
- – Экономический перевод
Стоимость медицинского перевода
Наименование услуги | Стоимость |
Перевод медицинской документации (1 страница) | от 35,00 руб.* |
Заверение перевода документов печатью агентства | 10,00 руб. |
* окончательная цена зависит от объема документа и сроков исполнения 1 страница – 1800 знаков с пробелами |