ПЕРЕВОДЫ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ
Примеры документов для перевода:
- Финансовая отчетность;
- Аудиторские заключения;
- Бухгалтерская отчетность: баланс, отчеты о прибыли и убытках, отчеты о движении денежных средств;
- Аналитические и брокерские обзоры;
- Маркетинговые исследования;
- Годовые отчеты;
- Пресс-релизы;
- Договора займа и кредитных соглашений;
- Страховые договора и полисы;
- Анкеты и формы для открытия банковских счетов;
- Проспекты эмиссий;
- Прочая документация несущая финансовую нагрузку.
С развитием внешнеторговых связей нашей страны, возник спрос на перевод рекламных текстов.
Для выполнения качественного перевода рекламного текста совершенно недостаточно выполнить грамотный перевод. Специфика рекламных и текстов экономической тематики в том, что почти никогда не удается перевести дословно, случается текст теряет смысл и силу воздействия. К тому же, необходимо учитывать этические и психологические особенности страны для которой выполняется перевод. Иногда текст, который заставляет улыбнуться жителей одной страны, может вызвать недоумение и даже гнев в других странах.
Переводчик детально изучает предмет, о котором идет речь, точно определяет для себя – что хотел сказать автор текста, какой смысл заложен в рекламный текст и каков замысел автора, воздействовать на аудиторию. Специфика перевода рекламных текстов еще и в том, что при небольшом объеме переводимого текста, времени и усилий на подготовку уходит очень много. Стоимость перевода рекламного текста обычно увеличивается на 20-40 % по сравнению с нормальной ставкой, потому что требует значительно больших затрат и усилий.
Заказчик имеет право согласиться на стандартный перевод, который возможно не передаст всех тонкостей, но позволит ознакомиться с общим содержанием рекламного или экономического текста. В этом случае цена останется стандартной, но текст существенно потеряет в качестве. Наше Агентство переводов «МАНЖУР» обычно упреждает заказчика и предлагает некоторые способы повышения его эффективности:
• написания текста на основе оригинала
• составить инструкции и предоставить как можно больше разъяснительных, вспомогательных материалов, связанных с предметом рекламного текста (помощь бюро переводов со стороны заказчика)
• в случае редких языковых комбинаций — редактура носителем языка редактура специалистом.
Рекламные тексты разных культур сильно отличаются по своему характеру. Заказчику необходимо предоставить бюро переводов максимальную свободу в обращении с текстом. То, что приемлемо и понятно в одной стране, останется загадкой для другой. Многие моменты либо могут быть не переведены вовсе, либо могут быть переведены с некоторым изменением смысла. В обоих случаях переводчик будет сомневаться, как к этому отнесется заказчик. В итоге он может предпочесть не рисковать и предложит дословный перевод. Рекомендуем заказчику предоставить бюро переводов максимальную свободу и положиться на его креативность. При этом можно попросить агентство переводов отметить спорные места и позднее самостоятельно перепроверить их.
Профессиональный коллектив Агентство переводов «МАНЖУР» предлагает услуги качественного перевода текстов рекламного и экономического содержания. Мы подберем подходящего переводчика в штате и организуем редактуру специалистом или носителем языка. Так же Вы всегда можете заказать у нас переводы текстов технической, научной, медицинской и юридической тематик.
Стоимость перевода экономической тематики
Наименование услуги | Стоимость |
Перевод финансово-экономической документации (1 страница) | от 25,00 руб.* |
Заверение перевода печатью агентства | 10,00 руб. |
* окончательная цена зависит от объема документа и сроков исполнения 1 страница – 1800 знаков с пробелами |