Нотариальное заверение перевода
Бюро переводов «МАНЖУР» оказывает услуги по переводам различных документов и заверению их у нотариуса. Перевод с нотариальным заверением цена указана здесь. Ниже будет представлена важная информация насчет нотариального заверения перевода документов.
Обязательно ли заверять перевод у нотариуса?
Заверять перевод у нотариуса нужно обязательно, если эти документы будут предоставляться в отделы ЗАГС, отделы по гражданству и миграции и иные официальные органы.
Надо ли присутствовать владельцу документа при заверении?
Нет. Заверить перевод или копию документа можно без присутствия самого владельца документа.
Можно ли заверить иностранный документ?
Если в документе присутствует иностранный язык (иностранным языком для Республики Беларусь считаются все языки, кроме русского и белорусского языка), то есть либо он полностью составлен на иностранном языке, либо в нем присутствуют печати и/или штампы на иностранном языке, то в Беларуси нельзя сделать его копию у нотариуса или поставить на него апостиль. Зато такой документ можно перевести на русский язык и нотариально заверить перевод. Исключение составляет перевод загран паспорта РБ с нотариальным заверением.
Нотариальному заверению подлежит перевод всего документа в полном объеме, а не какой-либо его части. Под текстом перевода помещается подпись переводчика. Нотариус удостоверяет (подтверждает) подпись переводчика.
Можно ли заверить перевод документа без предоставления бумажного оригинала самого документа?
К сожалению, нет. Нотариальное заверение документов (перевода) требует предоставления оригинала документа в бумажном виде и оформленный надлежащим образом.
Как выглядит перевод, заверенный нотариусом?
Перевод распечатывается, под текстом перевода помещается подпись переводчика, зарегистрированного в Едином реестре нотариальных переводчиков, перевод сшивается с оригиналом или копией документа, скрепляется печатью и подписью нотариуса. Также на оборотной стороне перевода пишется удостоверяющая надпись нотариуса, в которой содержатся необходимые данные касательно заверения перевода.
- Если документ иностранный, то его перевод можно подшить либо к оригиналу, либо к простой ксерокопии (если, например, документ ламинированный).
- В случае если документ составлен на русском и/или белорусском языке, то его перевод можно подшить либо к оригиналу, либо к его нотариальной копии.
Что делать, если перевод Вашего документа нельзя заверить у нотариуса?
В случае если перевод Вашего документа не может быть заверен нотариально, сотрудники агентства переводов «Манжур» заверят его печатью нашей компании.
Что такое присяжный перевод?
Присяжный перевод официальных документов распространен на территории ЕС и выполняется, соответственно, присяжным переводчиком. Такой переводчик наделен полномочиями нотариуса, то есть он имеет право придать переводу юридическую значимость. Он не только переводит документ с одного языка на другой, но и удостоверяет содержание самого документа.
Для получения статуса присяжного переводчика необходимо сдать специальные экзамены, которые включают в себя проверку знаний не только в переводческой сфере, но также и в экономической и юридической.
В странах СНГ присяжных переводчиков нет, их заменяют нотариальные переводчики и нотариусы.
Если Вы не нашли ответ на Ваш вопрос, напишите или позвоните нам. Наши специалисты с радостью помогут разобраться в Вашем вопросе. Бюро переводов «Манжур» помогает сделать перевод с нотариальным заверением.