ПЕРЕВОД АТТЕСТАТА
ПЕРЕВОД ШКОЛЬНОГО АТТЕСТАТА
Перевод аттестата об образовании может понадобиться Вам в нескольких случаях:
- при переезде в другую страну, в которой русский язык не является официальным. Ваш ребенок еще не окончил школу, его нужно переводить в следующий класс, но уже в другой стране;
- при подаче заявки на обучение в зарубежном ВУЗе или на получение различных стипендиальных программ, грантов, а потом уже при окончательном зачислении в иностранное образовательное учреждение;
- для получения студенческой визы;
- для получения вида на жительство или оформлении гражданства;
- для трудоустройства.
В Республике Беларусь существуют несколько видов аттестата:
- свидетельство об общем базовом образовании (об окончании 9 классов)
- аттестат об общем среднем образовании (об окончании 11 классов).
Кроме этого, часто требуется перевод аттестата о среднем общем образовании с приложением (Российская Федерация). В этом случае приложение является неотъемлемой частью аттестата и обязательно переводится вместе с самим аттестатом.
Несмотря на то что в каждой стране существует своя отдельная система оценивания знаний учащихся, приемные комиссии уведомлены об этих различиях и при подаче заявления от абитуриента учитывают это и самостоятельно переводят оценки в действующую для этой страны систему.
Чтобы за границей признавалась юридическая сила аттестата, на него необходимо поставить апостиль в Департаменте контроля качества образования Министерства образования, а затем при необходимости перевести на иностранный язык и нотариально заверить перевод. Перевод будет подшиваться нотариусом либо к самому аттестату, либо к нотариальной копии аттестата. Очень часто перевод подшивают к нотариальной копии.
Иногда будущий студент еще не знает, в какой точно ВУЗ ему подать документы, поэтому он/она высылает сканы аттестата в различные образовательные учреждения. В этом случае достаточно поставить апостиль, перевести аттестат с заверением печатью агентства, а потом отправить по электронной почте всего лишь скан переведенного и легализованного аттестата.
На какой язык Вы бы не переводили, остается очень важным один момент – написание имени и фамилии, необходимо полное совпадение с паспортными данными будущего студента.
Однако всегда следует помнить, что требования к оформлению документов могут различаться, и в каждом образовательном учреждении будут свои правила, которые необходимо уточнить заранее.